Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 408

»
Athen
jetzt?
Defixio
Täfelchen
Blei
3./2.Jh.?
Übersetzung: Klaus Hallof


1Δαίμονι Χθονίωι καὶ τῆι Χθο-
2νίαι καὶ τοῖς Χθονίοις πᾶσι
3πέμπω δῶρον [ὑμῖν καὶ τῆι Γῆι]
4Καταχθονί<ᾳ>· αὐτὸν ἄ[γετε κάτω],
5π̣ρά<τ>ετε <δ>’ αὐτοῦ [ἅπαντα ἀ]‒
6δύνατα, αὐτοῦ ΧΟΝΙ?Α[‒ ὅ τι ἂν]
7<λ>έγῃ <ἔ>πος ἕκαστον καὶ τὴν
8<ψ>υχὴν αὐτοῦ· ἄγετε ἄ[γετε αὐτὸ]‒
9ν, Θ̣ε̣ο̣ὶ <Ἐ>π̣ι̣τύνβιοι ἐνέρ<ω>ν, ἐ[πὶ]
10τὴ<ν> ταιχίστην· τὸ δὲ ποτ<ὸ>ν
11[ὅτ]αν πίῃ ἀφ’ <ἡ>μῶν καὶ τ[ὴν]
12τρια[κάδων] ἀνιέ[ρωσιν λάβηι],
13[ὦ] Δεσπότ<α>ι Χθόνιοι καὶ Ἐπιτύν‒
14βιοι· ἀφ’ ἧς δέδωκα δε[κ]άτην
15μέχρι ἡμερῶ<ν> τεταράκοντα
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒


1Dem Daimon Chthonios und der Chtho-
2nia und allen Chthonioi („Unterirdische“):
3ich schicke ein Geschenk euch und der Ge
4Katachthonia. Führt ihn hinab,
5macht von ihm alles
6wirkungslos, von ihm - - -, was er
7sagt, jedes Wort und die
8Seele von ihm; führt, führt ihn,
9Götter auf dem Gräbern der Toten, auf
10das schnellste (hinab). Der Trank,
11sobald er ihn trinkt von uns und das
12Opfer der Dreißig Tage bekommt,
13o Herren Chthonioi („Unterirdische“) und Epitym-
14bioi („Auf den Gräbern“), von dem Zehntageopfer an, das ich gegeben habe,
15bis zu vierzig Tagen
- - -
XML-Ansicht